数日前の読売朝刊の一面コラムで、作詞家の阿久悠さんが書いた詩を紹介していた。
題名は「春のアタマ」。
*** *** *** *** *** *** *** *** ***
髪を切ったのは春に気づいたから
新しい帽子に
サイズを合わせるために
くりくりにしたのです
急いで駆けて
帽子がポンと脱げるようにと・・・
そんな心の仕掛けです
*** *** *** *** *** *** *** *** ***
2000年代初めに流行した、男性のおしゃれな丸刈りを背景にしているらしい。
サラリーマンにかけて「マルガリーマン」という造語もあったそうだが、ちょうどわたしが日本を離れた年だったせいか記憶にない。
この詩がもつ軽やかさ、これは紛れもなく春だと思う。
重いコートを脱ぎ捨て、身軽になって背筋を伸ばし、明るい日差しの下を踊るように駆けていきたくなる心。
春がもたらす軽快な空気感を、どこか茶目っ気のある口ぶりで伝える素敵な詩だなぁと思った。
特に最後の「・・・ そんな心の仕掛けです」がいい。
「心の仕掛け」という言葉がとても好きになってしまった。
最近、ふと気づいたら、早い時間に朝日が部屋のなかに入ってくるようになった。
寝室にしている和室の引き戸を開け、居間の床に落ちる光を目にすると、足もとに春がきた、と思わず心が笑ったような気持ちになる。
わたしは救いようがないほどの冷え性なので、冬がきらい。
ずっと春が待ち遠しかった。
☆
ちょっと余談。
グーグル翻訳のこと。
数年前までは、ぎこちない日本語訳だったのに、最近、随分と翻訳精度が上がった気がする。
と、思ってググってみたら、やはり2017年の秋にシステムが変わり、飛躍的に翻訳技術が向上したらしい。
随分こなれた文章を出してくるのでちょっと驚いた。
でも、長い文章が続くとちょっと疲れるのか、はたまた面倒くさくなってくるのか?、雑な翻訳を出してくる(笑。
なんか人間臭くない?ってツッコミを入れたくなる。
まあ冗談はさておき、カガクギジュツは息をしているんだなあ。凄い。
翻訳や通訳も人が要らなくなるのだろう、、それを実感できる出来事だった。
ところで、人工知能が手抜きをすることを覚えたら、どうなるのだろう。